Blog

英語版サイトの注意点

2018.08.22Cat:Blog SEO web制作サポート

翻訳の注意

Information

「インフォメーション」を覚えているままやメールアドレス、公共の場所で「Info」と略すことがあるから、
informationをinfomationに間違ってしまった日本人が多いようです。

Home Page

“home page”はサイトのトップページの意味です。
また、ウェブサイト全体を指すことは誤用です。
“top page”はトップページという意味がありません。

email、e-mail

eを抜けた場合がよく多いようです。

複数形の表現

何か紹介されるような場合に、ページのタイトルとして表現します。
通常はひとつではないと思うので、複数形の表現にしましょう。

例:Pages、Products

SEO対策や多言語対応サイトをするとき、上記のものを注意しましょう。
では、今回は以上です!ありがとうございました。

おまけに

役に立つサイト

マイクロソフト用語集

英語→多言語
または
日本語→英語

ご参考にしてください!

Author Profile

ShuTzuyu
台湾出身のシュウです。 大学は情報管理と国際企業を専攻、2015年卒業後、来日。 アニメとデザインが好きです。
» 投稿一覧
     
  • Launch Cart越境ECカート

Archive

ページTOPへ